عين طول قوس المنحنى - traduction vers Anglais
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT
Entrez un mot ou une phrase dans n'importe quelle langue 👆
Langue:

Traduction et analyse de mots par intelligence artificielle ChatGPT

Sur cette page, vous pouvez obtenir une analyse détaillée d'un mot ou d'une phrase, réalisée à l'aide de la meilleure technologie d'intelligence artificielle à ce jour:

  • comment le mot est utilisé
  • fréquence d'utilisation
  • il est utilisé plus souvent dans le discours oral ou écrit
  • options de traduction de mots
  • exemples d'utilisation (plusieurs phrases avec traduction)
  • étymologie

عين طول قوس المنحنى - traduction vers Anglais

BEINGS IN PARADISE IN ISLAMIC BELIEF
Houris; Huriyah; Houries; 72 Virgins; Huri; 72 black eyed virgins; Black eyed virgins; 72 virgins; Seventy virgins; 100 virgins; حورية; Ḥūrīyah; Ḥūr; Hoori (Islam); حور عين; 77 virgins; 7 virgins
  • Sikh]] ceiling fresco of divine female figures from an abandoned [[Gurdwara]] located in Mangat village in Pakistan
  • Houris in paradise, riding camels. From a 15th-century Persian manuscript.

عين طول قوس المنحنى      
rectify
الطول الموجى         
  • '''طول [[دالة موجية]].'''
طول موجي; الطول الموجي; طول موجة; Wavelength; طول الموجه; الطول الموجى; الأطوال الموجية

wavelength (N)

طول الموجة         
  • '''طول [[دالة موجية]].'''
طول موجي; الطول الموجي; طول موجة; Wavelength; طول الموجه; الطول الموجى; الأطوال الموجية

wave length

Définition

houri
n.
[Term of the Mahometans.] Nymph of Paradise.

Wikipédia

Houri

In Islamic religious belief, houris (Pronounced ; from Arabic: حُـورِيَّـة ,حُورِيّ, romanized: ḥūriyy, ḥūrīya), are women with beautiful eyes who are described as a reward for the faithful Muslim believers in Paradise. The term is used four times in the Quran, where they are mentioned indirectly several other times, (sometimes as azwāj, lit. companions), and Hadith provide a "great deal of later elaboration". They have been said to have "captured the imagination of Muslims and non-Muslims alike". Muslim scholars differ as to whether they refer to the believing women of this world or a separate creation, with the majority opting for the latter.